Как писать на английском языке: 15 рекомендаций. Как на английском языке пишется язык


Как по-английски пишется слово «язык»?

  • Язык может помещаться во рту и может помогать нам общаться друг с другом. В английском языке эти слова различаются и пишутся по разному. Так язык как средство общения пишется language, а язык как орган человеческого тела пишется как tongue.

  • Слово язык имеет два значения.

    Первое - это способ общения (будь то русский, английский и другие языки). В этом случае на английском язык будет language.

    Второе значение - орган, расположенный в ротовой полости. На английском будет tongue.

  • ко всему сказанному добавлю, что родной язык это mother tongue, хотя казалось бы, что должно быть language

  • В принципе, коллегам, то и нечего больше добавить

    Два популярных перевода слова запрашиваемого автором Roxrite quot;языкquot; на английском языке будет таким:

    1) language lwd - это больше всего касается лингвистики, язык в смысле английский, русский, древний и т.д.

    2) tongue t/тан: - это языка, как часть тела человека или же какого животного.

  • Как уже было упомянуто предыдущими авторами, все зависит от того, о каком quot;языкеquot; идет речь.

    Если вас интересует перевод слова quot;языкquot; как части тела, то правильно будет - tongue t/тан:, а если вам нужен quot;языкquot; как средство обмена информации, речевое понятие, то тут будет верно - language lwd.

  • Я на вскидку знаю два разных слова quot;языкquot; с отличными друг от друга значениями в английском языке.

    tongue -- язык (который во рту), что-либо, имеющее форму языка, а также способность говорить или вести речь;

    language -- язык речи, как-то russian language -- русский язык.

  • В английском языке слово ЯЗЫК имеет 2 значения, как и в русском языке:

    • Язык как речевое понятие language-русский язык (язык русского народа, русской нации) Russian language.
    • Язык как орган речи- tongue, например, красный язык- red tongue.
  • Два наиболее популярных перевода слова quot;языкquot; на английский язык:

    • language - это касается лингвистики, язык в смысле английский, русский, древний и т.п.
    • tongue - это языка как часть тела человека или животного.
  • Слово tongue также может быть использовано в значении quot;язык общенияquot;. Например, родной язык будет native tongue или mother tongue. Способность к языкам - the gift of tongues.

    Значение tongue язык (орган) тоже есть.

    Но вот слово language используется только в значении quot;язык общенияquot;, quot;речьquot;.

  • Если рассматривать написание слова язык на английском языке в смысле человеческого органа, то этот вариант звучит как tongue, а вот если с лингвистической стороны, то language - русский, английский, французский.

  • language-язык,как средство человеческого общения:English language,Russian language

    tongue-язык,орган:long tongue

  • Смотря в какое смысле нам нужно употреблять слово quot; Язык quot;, если нам нуженн именно огран который расположен у нас во рту, то в этом случае ЯЗЫК пишется TONGUE, а если в смысле разговора ну например Армянский Язык, то в данном случае ЯЗЫК - LANGUAGE

  • Есть два вида язык - один язык на котором говорят люди и язык с помощью которого люди говорят

    Язык на котором говорят (русский, немецкий, турецкий) - language

    А язык с помощью которого говорят (тот что во рту) - tongue

    Вопрос часто встречается на контрольных работах по английскому языку

    Так что запомните, ибо ошибаются на этом вопрос довольно таки часто

  • info-4all.ru

    ый на английском языке как пишется — 22 ответа

    

    ый на английском языке как пишется

    В разделе Лингвистика на вопрос Имена и фамилии в английском языке. Есть ли какое нибудь правило как их писать? заданный автором Dizi Zoomble лучший ответ это Написание отдельных русских букв:Ь Ъ - Мягкий знак (как и твердый) в английском написании не передается совсем:Darya SobolOlga VolnovaЫ Й - Буквы Ы и Й передаются английской буквой Y:AlymovaLysenkoMalyshevОкончания ЫЙ и ЫЙ - Вместо них ставится, как правило, одна английская буква Y:Anatoly PodvoyskyDmitry BelyYury ZavadskyГласные Е и Э - Передаются одинаково - Е:Vera LebedevaEduard EtkinКогда Е содержит два звука [ЙЭ] используют YE:Yevdokim AstafyevYefim YerinБукву Ё воспроизводят как Е:AksenovParfenovSeminaКогда надо подчеркнуть букву Ё воспроизводят ее звучание [йо] - YO:Fyodor KiselyovPyotr VorobyovРусская буква Ю по своему звучанию это [ЙУ] по английски это - YU:Yuliya BelyaevaYury YurskyРусская буква Я это [ЙА] представляем ее в английском тексте так - YA:Tatyana YablokovaYakov YarovРусская буква Ж передается сочетанием ZH:BazhovZhirinVozhzhinRozhkovaДля русской буквы Х используется английское сочетание KH:Mikhail KhrenovKhariton LokhmatovРусское Ц состоит из звуков [ТС] и в английском языке становится TS:VasnetsovPtitsynTsarev или TsaryovРусской букве Ч в английском соответствует сочетание CH:BocharovPochtaryovChernovolРусское Ш передается английскими буквами SH:KashinMyshkinShitovРусское Щ приходится изображать четырьмя буквами SHCH:BorshchovShcherbakovShchukinИсточник:

    Ответ от 22 ответа[гуру]

    Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Имена и фамилии в английском языке. Есть ли какое нибудь правило как их писать?

    Ответ от Европейский[гуру]в англии своя фонетика. у имён и фамилий орфография та же, что и у обычных английских слов

    Ответ от Первосортный[новичек]First name - Middle name - Last name. Там кабы по два обычных имени. И отсутствует отчество при написании полной имени (full name) Middle name обычно отмечают инициалом. Например, Samuel L. Jackson (Samuel Leroy Jackson). Если убрать

    Ответ от Микроскопичный[активный]транслитерация

    Ответ от 2 ответа[гуру]

    Привет! Вот еще темы с нужными ответами:

     

    Ответить на вопрос:

    22oa.ru

    Щ и Ш на английском языке. Как пишется?

    Русский язык, как и любой славянский, богат шипящими звуками. Для их записи с древнейших времен в кириллице предусмотрены отдельные символы. Британцы «шипят» несколько меньше, но тоже используют это звуковое богатство, предусмотренное строением человеческого рта. Правда, кратко записать шипение невозможно, поскольку используется стандартный латинский алфавит.

    Один из вопросов, которые будут рассмотрены далее – как пишется буква ш на английском при письменном воспроизведении устной речи. И заодно правильное чтение вслух буквосочетаний, которые часто используются в англоязычных словах. Вторая проблема – это «перевод» русских букв при использовании транслита (латиницы). Например, в загранпаспортах, при написании адресов и географических терминов.

    Шипящие звуки в английском языке

    В отличие от классической южной Европы, жившие севернее «варвары» широко употребляли шипящие звуки. Французы (бывшие галлы) чуть ли не в каждом длинном слове произносят звонкое «ж» или глухое «ш». Германские народы – англичане и немцы не так интенсивно упражняются в шипении, хотя тоже любят эти по-своему звучные выражения. Но в результате длительного господства письменной латыни не появились отдельные символы для обозначения варварских звуков. В новое время из положения выходили на скорую руку с помощью 2-буквенных сочетаний или даже более длинных. Западнославянская манера ставить крючочки вверху или внизу в западной Европе почему-то не прижилась.

    В каждой стране свои порядки. Британцы записывают «ш» как sh, «ж» как zh. Легкое придыхание, обозначаемое литерой h, практически не встречается после s или z. Поэтому ошибок не бывает, пусть разбором написанного занимается хоть компьютер, который уступает человеку в знании грамматики. Еще изучающим иностранный необходимо помнить, как на английском пишется буква ш в транскрипции. Для этой цели используют общепринятый значок ʃ.

    Следует помнить, что «ш» может произноситься мягко или твердо. Обычные транскрипционные знаки, используемые в словарях, не показывают твердость и мягкость звуков. В русском языке принято лишь твердое произношение «ш». Но при желании нетрудно мягче произнести «шь», как во многих иностранных. Разница в положении артикулирующих органов небольшая. Достаточно увеличить высоту полости рта по бокам, и уже звучит как надо. Иногда мягкие звуки называют латеральными (боковыми). Русскоязычное произношение «щ» еще мягче, зубы смыкаются ближе, а язык чуть уходит назад. В других славянских языках «щ» – это просто комбинация «шч», произносимая более или менее слитно, от полного дифтонга до явного разделения. Но на Британских островах нет ничего подобного. Лингвистические изыски ограничиваются звуком «ш» разной степени мягкости.

    Произношение «ш» в различных словах

    Перед большинством других букв и звуков, также в конце слова «ш» произносится твердо. В этом отношении практически нет различий между британским и американским диалектом, аналогично говорят носители канадского, австралийского или более экзотических. Но если дальше идет звук «и», произношение смягчается.

    Примеры:

    • she [ʃi:] – она;
    • sheet [ʃi:t] – лист;
    • shield [ʃi:ld] – щит.

    В подобных словах не следует жестко говорить «шы», но и «щи» тоже неуместны. Для выработки правильного смягчения желательно потренироваться, прослушав, как звучит «ши» в исполнении англоговорящей публики.

    Звуковое сочетание «шэ», как правило, твердое. Но ситуация меняется, если встречается звукосочетание [ʃɜ], во многих случаях то же самое касается [ʃə]. Здесь речь идет именно о звуках, а не буквах. Например, shirt (рубашка) в Америке произносится [ʃɜ:rt], в Британии [ʃə:t]. Оба варианта произносить надо значительно мягче, чем принято в России.

    К сожалению, нереально привести абсолютно точные правила на любой случай. Хотя прекрасно известно в отношении ш как пишется на английском эта «буква», существуют разночтения относительно того, как она произносится. Начинающим изучать иностранный однозначно помогает освоиться языковая практика, масса прослушанных и произнесенных фраз.

    Нюансы транслита

    С каждым годом россиянам и жителям соседних государств все чаще приходится записывать русские слова латиницей. Такая необходимость возникает при использовании почтовых адресов, общении на форумах, в поездках за границу. Бывает нужно оформить заказ на доставку товаров, объяснить знакомому иностранцу, где вы живете. К счастью, все эти проблемы не слишком формальные, поэтому не требуется юридическая достоверность и подпись нотариуса. При оформлении заграничного паспорта о «переводе» на латиницу позаботится паспортная служба. Но самостоятельное знание транслита тоже полезно, ведь рано или поздно придется с ним столкнуться. Так что постараемся разобраться в вопросе с максимальной точностью.

    Одна из самых популярных проблем – как пишется щ на английском языке. Такого звука заведомо нет в любом диалекте, но надо же как-то переводить русские имена и названия.

    Главный источник информации – официальная транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта. Федеральная Миграционная служба РФ устанавливает единый порядок для граждан Российской Федерации. Логично его и придерживаться во всех случаях. Правда, установленные правила иногда меняются. Существенные изменения происходили в 2015-2016 годах. Теперь латинская буква Y обозначает только русское «Ы», но не используется для смягчения перед A, O, U, E. Русские «Я» и «Ю» записывают, как IA, IU. «Е», «Ё» и «Э» записываются одинаково – E. Нет разницы между гласной «И» и согласной «Й», обе заменяет I. Появилось отдельное обозначение для твердого знака – IE, но мягкий не записывается никак. Лишь в неофициальной версии транслита люди продолжают использовать одиночную косую черточку, чтобы показать смягчение звука. Пожалуй, вам уже известно, что «Ж» и «Ш» обозначаются ZH и SH. Из русских букв, которым соответствует не одна латинская, а сочетание из нескольких, еще следует упомянуть «Ц» (TS) и «Ч» (CH).

    И наконец, дело дошло до Щ на английском. Последняя редакция правил от ФМС РФ предписывает использовать сочетание из четырех символов – shch. Изменений по сравнению с прежними рекомендациями нет, но у многих пользователей Интернета такая длинная запись вызывает нарекания. Буквально shch складывается из двух звуко-букв: sh и ch, или по-русски «шч». Это можно считать влиянием других восточнославянских языков, но более обоснованного варианта написания пока никто не предоставил.

    Неофициальные предложения интернетных доброжелателей в основном находятся под влиянием немецкой речи и алфавита. Предлагают использовать германское «Ш» (sch) или «Ч» (tsch). Недостаток таких предложений в том, что жители немецкоязычных стран все равно применяют звукосочетание «шч» при переводе славянских выражений, только по-своему. К примеру, «борщ» записывают Borschtsch. С этой точки зрения позиция ФМС более правильная. К тому же речь идет о букве щ на английском языке, как пишется она по-немецки – другой вопрос. Ведь загранпаспорта и адреса в современном мире привязаны к англоязычной традиции. В ее рамках и следовало бы развивать грамматику транслитерации, не копируя иностранные заимствования из Германии или Франции.

    К сожалению, даже авторы серьезных авторитетных изданий нередко идут вразрез с официальными рекомендациями. Так, сторонники «немецкого» стиля ссылаются на популярный словарь Федорова и труды Геращенко. Но важно учитывать, для кого предназначена транслитерация. Если для частных знакомых из Германии, то лучше использовать уже упомянутую немецкую запись schtsch. Так по крайней мере более-менее точно передаются звуки, и немцам привычно на фоне других славянских слов. Ведь тот же борщ – польское национальное блюдо. Вероятно, жители соседней страны на западе с ним знакомы больше, чем с российскими блюдами. Если же буква щ на английском предназначена для англоязычных, только стандарт ФМС кажется оправданным. А в личной переписке с Федоровым или Геращенко собеседники могут пользоваться какими угодно буквосочетаниями.

    Приведем еще несколько примеров щ по английскому, как пишется в фамилиях и адресах:

    • Щукин – Shchukin;
    • Щелковское шоссе – Shchelkovskoe shosse;
    • Марьина роща – Mariina

    Резюме

    Будем надеяться, вам уже понятно, как написать «ш» и «щ» по-английски, как правильно произнести sh в различных словах, в зависимости от следующих звуков. Эти знания наверняка пригодятся при переписке с иностранцами или заказе товаров в интернет-магазине.

    Блог об английском языке » Щ и Ш на английском языке. Как пишется?

    enjoyenglish-blog.com

    Как писать на английском языке: 15 рекомендаций

    Написать что-то на английском иногда бывает намного сложнее, чем просто сказать. Нередко изучающие английский язык пренебрегают письменным английским в угоду разговорному. Тем не менее, если ты планируешь сдавать один из международных экзаменов или тебе английский нужен для работы — хочешь не хочешь, а придется разобраться, как писать на английском языке.

    В этой статье мы дадим несколько полезных рекомендаций, которые помогут освоить письменный английский.

    Учи грамматику

    Если хочешь красиво и правильно писать на английском — без грамматики никуда. При помощи различных грамматических конструкций, речевых оборотов, модальных глаголов, ты сможешь передать свои мысли более точно.

    Работай над правописанием

    В английском языке существует огромное количество слов, которые пишутся практически одинаково, но имеют совершенно разное значение. Приведем наглядный пример: quit, quiet, quite — попробуй тут не запутаться в таких элементарных словах. Не зная как правильно писать слова, можно исказить свою мысль до бреда сумасшедшего.

    Пунктуация имеет значение

    Бывает, что запятая кардинально меняет смысл сказанного. Например, в английском есть шутка «I like cooking my family and cat», без запятой это предложение переводится как «я люблю готовить свою семью и кошку.» И только великая и могучая запятая может спасти ситуацию и превратить вас из любителя человечины и кошатины в нормального человека, который любит готовить, а также любит свою семью и кошку.

    Учи стили письма

    Перед тем, как начать писать, определись в каком стиле должна быть написана твоя работа. Фразы, которые ты можешь написать своему другу, вряд ли, будут уместны в деловом письме или научной статье. Выучи стандартные приветствия, фразы-связки, примеры вступлений для разных стилей письма.

    Читай как можно больше

    Чтение любой литературы — возможность увидеть наглядные примеры использования разных слов и грамматических конструкций. Читая, ты запоминаешь разные речевые шаблоны, которые сможешь использовать в своей речи. Кроме того, ты будешь запоминать и правописание разных слов.

    Читай специальную литературу

    На специализированных ресурсах по совершенствованию навыков письма ты найдешь много интересной информации по пунктуации, использованию грамматических конструкций и выражений.

    Если не знаешь, как что-то пишется, — проверь

    Если ты не уверен, как написать то или иное слово, или не знаешь, нужна ли в предложении, которое хочешь написать, запятая — не поленись проверить. Потратив немного времени на поиск и чтение нужной информации, ты не только напишешь текст более грамотно, но и запомнишь, как правильно нужно писать, и в следующий раз избежишь ошибки.

    Найди себе проверяющего

    Только зная о собственных ошибках, ты сможешь искоренять их из своей речи. Обнаружив ошибку, ты, скорее всего, запомнишь ее, и не допустишь в следующий раз. Если ты занимаешь с преподавателем — он будет проверять твои сочинения, исправлять, если что-то написано неправильно, и объяснять как нужно было написать правильно. Если ты занимаешь самостоятельно — ты можешь попросить проверять тебя у кого-то из друзей, хорошо владеющих английским. Например, если твоя лучшая подруга училась на переводчика английского языка — почему бы не попросить ее помочь тебе?

    Пиши диктанты

    Написание диктантов — великолепный способ потренировать письменный английский. В процессе написания диктанта работает как слуховая память, так и механическая, а значит, текст, который ты пишешь под диктовку, хорошо запоминается. Таким образом, ты будешь запоминать правильное написание слов и полезные клише, которые сможешь использовать для написания собственных сочинений. Особенно полезно будет написать несколько шаблонов эссе и писем разной стилистики тем, кто планирует сдавать международный экзамен.

    Редактируй свои творения

    Даже если ты занимаешься с преподавателем — проверяй собственные тексты самостоятельно. Многие ошибки допускаются по невнимательности, поэтому будет полезно перечитать свой текст и исправить их. Чтобы было проще обнаружить ошибки, рекомендуем проверять текст через некоторое время после написания, так сказать, свежим взглядом.

    Перечитывай свои старые сочинения

    Не выбрасывай свои письменные работы сразу же после проверки. Заведи специальную тетрадку или папку для их хранения. Перечитывая их время от времени, ты сможешь наблюдать, как усовершенствовался твой навык письма. Ты увидишь, как обогатился твой словарный запас, какие более сложные конструкции ты начал использовать, и насколько сократилось количество ошибок. Отмечая свой прогресс, ты будешь видеть, что не зря потратил свое время и силы, что будет стимулировать к новым свершениям.

    Заинтересуй себя в тренировке навыка письма

    Пиши на темы, которые тебе действительно интересны. Например, после просмотра фильма, напиши свой отзыв о нем. Старайся написать не только о том, понравился тебе фильм или нет, но сделай отзыв развернутым, представь, что ты настоящий кинокритик. Ежедневно читаешь новости? Напиши свое мнение о событии, которое заинтересовало тебя больше всего. Не стесняйся писать свое мнение о чем угодно. Ты можешь делать это просто для себя, сохраняя письменную работу в папке на компьютере, а можешь делиться своим мнением с другими.

    Проходи онлайн-курсы обучения письменному английскому

    Сейчас в сети можно найти много интересных онлайн-курсов по обучению письму на английском, при чем большинство из них есть в бесплатном доступе. А после прохождения некоторых курсов даже предлагается проверить вашу работу. Почему бы не воспользоваться такой замечательной возможностью подтянуть свои знания?

    Учись у лучших

    Не всегда есть настроение и силы на то, чтобы написать сочинение или диктант, а попрактиковаться все же нужно. В таком случае, ты можешь выбрать более «ленивый» вариант занятия: возьми любимую книгу на английском языке или интересную статью и просто перепиши из нее несколько абзацев. Это упражнение помогает запоминать грамматические конструкции и правописание слов. Если ты думаешь, что это слишком скучно, — найди действительно интересный материал. Ты можешь переписывать смешные цитаты, статьи по психологии или статьи о новинках из мира науки — выбирай то, что тебе действительно интересно. Как бонус, впоследствии, ты сможешь блеснуть знаниями, которые почерпнул из этой статьи.

    Пополняй свой словарный запас

    Чтобы писать действительно красиво, нужно иметь богатый словарный запас, и знать, когда и какое слово можно использовать. Учи новые слова, обогащай свой английский синонимами, фразовыми глаголами и идиомами. Обязательно проверяй, в каком контексте можно использовать то или иное слово. Чтобы запоминать правописание слов, записывай их от руки несколько раз, а не просто перечитывай.

    Научиться, как писать на английском языке красиво и грамотно можно, главное, все время работать над собой. Желаем успехов 🙂

    tryeng.ru

    Как пишутся имена на английском языке

    Транслитерации была и остается актуальной, так как наверняка многие из Вас сталкивались с проблемой прочтения своего имени (фамилии) после получения загранпаспорта.

    Многие не соглашаются с тем, что доблестные паспортисты написали в одном из самых важных документов, поэтому сегодня предлагаем Вам разобраться, как же правильно писать латиницей имена.

    Если Вы задумаетесь о каком-либо стандарте или ГОСТЕ, то скажу Вам совершенно откровенно, что таких правил несколько, и в каждой сфере, будь-то МВД или поисковая система, эти правила отличаются. Обратимся к существующим вариантам и увидим, что есть современный межгосударственный стандарт транслитерации ГОСТ 7.79-2000, в соответствии с которым, например, фамилия Савельев будет изображена как Savel’ev, а Лукьянова – Luk’yanova. Обратите внимание, что, при передаче букв, некоторые из них выглядят следующим образом:

    Ё – yo Ж – zh Й – j Х – kh, h Ц – cz, c Щ – shh Ы – y Э – e’ Ю – yu

    Думаю, каждый заметит здесь некоторые неудобства и несоответствия, однако такой вариант и сегодня используется.

    Есть еще одна схема передачи русских букв, имеющий название “Traveller's Yellow Pages Transliteration”. Многие отмечают, что данная система близка к той, которую предлагает Библиотека конгресса США.

    Некоторые буквы выглядят так:

    Ё – e Ж – zh Х – kh Щ – shch Ы – y Ь – ’ Ъ – ’ Э – e Ю – yu Я – ya

    Библиотека конгресса США предлагает обозначать Й – j, Ю – ju, Я – ja, что ближе к стандартам ISO.

    Так, например, фамилия Щука будет изображена как Shchuka, а Соловьев – Solov’ev.

    Какие еще системы транслитерации известны? Есть Стандарт ISO 9 -1995, есть нормы библиотеки Принстонского университета, есть Рекомендации Института Языкознания АН СССР.

    Рассматривая многочисленные варианты, необходимо все же прийти к одному стандартному, который наиболее удачно передает все буквы русского языка, при этом вызывая наименьшие трудности при чтении и произношении у иностранцев. Есть ли такая таблица? Конечно, есть. Однако она не так проста, как хотелось бы.

    Традиционно переводчики используют правила практической транскрипции, которые четко изложены в учебнике Д.И. Ермоловича «Русско-английский перевод».

    Гласные

    В начале слова, перед гласными После согласных (кроме шипящих) После шипящих (ж, ч, ш, щ) После ъ и ь
    а a
    е ye e ye
    ёyooyo
    иiyi
    оoyo
    уu-
    ы-y--
    эe--
    юyu-yu
    яya-ya

    Согласные и безгласные

    русскийанглийский
    бb
    вv
    гg
    дd
    жzh
    зz
    й*y
    кk
    лl
    мm
    нn
    пp
    рr
    сs
    тt
    фf
    хkh
    цts
    чch
    шsh
    щshch
    ъне передается
    ьне передается

    Обратите внимание, что «ий» в конце слова пишется как “y” (кроме Юрий – Yuri), при наличии сочетаний «гласная + й», «й» пишется как “i” (Гайдар – Gaidar).

    Фамилия Савельев в соответствии с вышеуказанной таблицей будет писаться как Savelyev, Швец – Shvets, Юхименко – Yukhimenko, Малых – Malykh, Григорьев – Grigoryev, Лановой – Lanovoi, Егоров – Yegorov.

    Теперь Вы точно знаете, как правильно писать имена и фамилии, поэтому сложностей больше возникнуть не должно. Используйте вышеуказанную таблицу, и транслитерация будет Вам по плечу!

    lingvister.ru